劇情縱覽
一個電臺主持人幫助人們處理他們的情感問題,但卻發(fā)現(xiàn)她自己的婚姻缺陷。一個男人在酒吧里接近她,很快她就和他發(fā)生了關(guān)系。當(dāng)她開始愛上他時,情人開始把她推開,她開始懷疑他別有用心...
一個電臺主持人幫助人們處理他們的情感問題,但卻發(fā)現(xiàn)她自己的婚姻缺陷。一個男人在酒吧里接近她,很快她就和他發(fā)生了關(guān)系。當(dāng)她開始愛上他時,情人開始把她推開,她開始懷疑他別有用心...
一個電臺主持人幫助人們處理他們的情感問題,但卻發(fā)現(xiàn)她自己的婚姻缺陷。一個男人在酒吧里接近她,很快她就和他發(fā)生了關(guān)系。當(dāng)她開始愛上他時,情人開始把她推開,她開始懷疑他別有用心...
Sheila Hood is an ex-cop whose marriage is on the rocks. Rather than confronting her husband about an affair, she hides surveillance cameras in her home and watches his transgressions, becoming a voyeur of her own life. Her husband, Tom Kale, is an ornithologist who begins an affair with an ex-girlfriend, Merle James, whose beauty and fragility echoes that of the birds he studies. Ray Starling, the charismatic owner of a boutique hotel, is Merle’s lover, and has dealings with her father, Mr James, a powerful oil baron who operates in the shadows but whose influence touches the whole city. Merle’s younger sister, Hazel, is also drawn to Tom, but trapped in Starling’s web of power. Calvin is an cop whose loyalty to his ex partner, Hood, is tested when mounting evidence from her own surveillance tapes connects her and Tom to Starling’s murder, and perhaps even Merle’s mysterious death.
源氏たちは大帝都信販との戦いの後、自己破産専門の代書屋「ライジング?サン」を立ち上げ、正攻法(と、言うにはいささか問題があるが)で借金地獄に苦しむ人を救い続けていた。一方、町の良心的な消費者金融會社『新珠金融』の婿養(yǎng)子で現(xiàn)社長?新珠昭一は、債務(wù)者の自己破産の多さに頭を抱えていた。しかし「困っている人をさらに追い込んで人道にもとる商売は出來ない」という先代からの教えを守り、破産者をうわべながらも笑って許す日々を送っていた。一方で新珠金融の元社員で、その非道な手腕のために前社長の手によってクビになった男?豊富福次郎は大手金融業(yè)から自己破産者の焦付き債権を買い叩いて回収する裏金融を営んでいた。その自己破産者から取り立てるという無法非道にして外道な手口は、あらゆる人々を破滅に追い込み、また借金苦故の犯罪者をも生み出していく。さらに収監(jiān)中の債務(wù)者の元にまで親族からの手紙に似せた返済督促狀を執(zhí)拗に送り付け、彼らを徹底的に追い詰めていた。新珠金融も豊富に破産者の債権を売る付き合いがあった。しかし昭一自身は豊富の『商売』には全く気付かず、ただ彼が善意で救ってくれていると思い込んでいた。そんなある日、豊富は昭一に対して言葉巧みに個人名義で豊富自身の営む金融會社からの借金の連帯保証人となるように仕組む。彼の狙いは新珠金融の乗っ取りにあった。連続する自己破産。追い込まれる昭一。そして、ついに新珠金融は倒産し豊富の手中に落ちる。豊富はさらに昭一に個人名義の借金の返済を迫るが、その金利ギリギリの無謀な額に昭一はさらに苦しむ。挙句の果てに自らが自己破産をせねば明日はないほどに追い込まれてしまう。「ライジング?サン」のトビラを叩いた昭一。そこには、新珠金融が潰れる前に融資を求めてきた債務(wù)者たちがこぞって自己破産申告にやって來ていた。「最初から返す気はなかったのか」と怒り狂い「お前たちのせいで會社を潰された」と源氏たちにつかみかかる昭一。事情を聞いて驚く源氏たち。さらに詳細(xì)な事情を聞くために昭一の家に訪れた源氏たちは、そこで豊富の悪らつな差し押さえ現(xiàn)場を目の當(dāng)たりにする。「生活に必要な家財?shù)谰撙尾瞍费氦丹à辖袱椁欷皮い毪悉氦馈工鹊挚工工朐词悉坤⒇N富は「生活に必要な道具などない。人間はいざという時には穴の中でも暮らしていける」と源氏たちを嘲り笑う。源氏たちの魂に火が點いた。源氏は昭一とその家族に頭を下げた上で「自己破産の手伝いをさせてくれ」と申し出る。手続きは順調(diào)かつ滯りなく進(jìn)んでいたが、事件はその時に起こった。豊富は昭一に保険金からの返済捻出を迫り、昭一もまた精神的に追い込まれてとうとう自殺を図ったのである。幸いにも昭一は一命を取り留めたが、これでは自己破産後もさらなる取り立てが続く事は必至だった。新珠一家を救うべく、源氏はついに「ミッドナイト?ラン」の復(fù)活を決意する。
掙爆與大口環(huán)這對妙探﹐在一宗集團(tuán)搶劫案中立功﹐調(diào)職風(fēng)化群組﹐掙爆更因此升職沙展。兩人因在辦案中受獎﹐決定換車加薪﹐因而認(rèn)識車行太子爺KK仔從而引出一波未平﹐一波又起……
第一次出國的艾莉西亞從加州到了南美,并和表姐的朋友們一起,踏上了一段遠(yuǎn)離城市的旅程。然而表姐半途有事而返,留下她與三個陌生人。這三個陌生人中,一個是時不時做出奇怪舉動,說話不顧后果,甚至有虐 待傾向的同性戀,一個是郁郁寡歡,總是板著面孔,似乎對艾莉西亞做的任何事都不滿意的大姐,還有一個是表姐那個看起來雖然友善,卻癡迷于催眠術(shù)的男朋友。面對陌生的國度,奇怪的人,空蕩的房間,狂野的世界,艾莉西亞脆弱的神經(jīng)不斷受到挑戰(zhàn)。失眠、夢魘、幻覺帶來了焦慮、驚恐、不安,艾莉西亞要怎樣走完這一段旅程,又是否能脫離險境?